Tổng Thống Barack Obama viếng thăm tư gia bà Aung San Suu Kyi
Nhân chuyến viếng thăm lịch sử của TT Barack Obama đến Miến Điện ngày 19/09/2012… Tổng Thống và Bà Bộ Trưởng Ngoại Giao Hoa Kỳ đều ghé thăm tư gia của bà Augn San Suu Kyi, một nhà đấu tranh dân chủ quả cảm và kiên cường. Bà đã đât được những thành tựu to lớn cho nhân dân Miến Điện. Dưới đây là nội dung bài nói chuyện của TT Obama và bà Suu Kyi trong cuộc gặp gỡ này…
Tổng thống Barack Obama đến Rangoon hôm thứ Hai, ông trở thành tổng thống đầu tiên của Hoa Kỳ đến thăm Miến Điện – quốc gia ở châu Á có biên giới Thái Lan, Trung Quốc và Bangladesh.
Trong gần năm mươi năm, từ 1962 đến 2011, đất nước bị cai trị bởi một chính quyền độc tài quân phiệt. Tuy nhiên, trong một năm rưỡi lại đây, nền cải cách đã bắt đầu bén rễ.
“Người dân bây giờ đã lãnh đạo chính quyền, và một quốc hội đa đảng đã thành hình“, Tổng thống Obama nói trong một bài phát biểu tại Đại học Yangon. “Liên đoàn Quốc gia vì Dân chủ bị đặt ra ngoài vòng pháp luật đã đứng trong cuộc bầu cử, và bà Aung San Suu Kyi nay là một thành viên của Quốc Hội. Hàng trăm tù nhân lương tâm đã được trả tự do, và lao động cưỡng bức đã bị cấm. Bắt đầu chấm dứt giao tranh đã đạt được với quân đội của các bộ tộc, và pháp luật mới cho phép một nền kinh tế cởi mở hơn. “
Phát biểu của Tổng thống Obama và Bà Aung San Sui Kyi nhân dịp viếng thăm tư gia của Bà tại Miến Điện
DAW Aung San Suu Kyi: Tôi muốn nói rằng tôi rất hân hạnh đón mời Tổng thống Obama đến thăm nước tôi và viếng thăm nhà tôi. Tình hữu nghị giữa hai nước chúng ta trải qua lâu dài. Hoa Kỳ đã kiên trì hỗ trợ phong trào dân chủ tại Miến Điện, và chúng tôi tin tưởng rằng sự hỗ trợ sẽ tiếp tục với những năm khó khăn phía trước. Tôi nói khó khăn bởi vì thời gian khó khăn nhất trong bất kỳ quá trình chuyển đổi là khi chúng ta nghĩ rằng thành công trong tầm nhìn. Sau đó, chúng ta phải cẩn thận rằng chúng ta không bị quyến rũ bởi một ảo ảnh của sự thành công và chúng tôi đang làm việc để một thành công thực sự cho người dân của chúng tôi và cho tình hữu nghị giữa hai nước chúng ta.
Tôi tin rằng chúng ta đã có thể thảo luận về các mối quan tâm khác nhau của chúng ta một cách cởi mở, và đó là kết quả của chuyến viếng thăm của Tổng thống đến với quốc gia này, mối quan hệ giữa hai quốc gia của chúng ta chỉ đang tiến triển đúng hướng.
Tôi có đầy đủ dự định giữ liên lạc với chính phủ Hoa Kỳ càng nhiều càng tốt, và để đảm bảo rằng chúng tôi luôn giữ liên lạc với nhau về những vấn đề quan trọng nhất.
Tôi hứa là tôi có ba phút, và tôi nghĩ rằng đây là ba phút trôi qua. Cám ơn tất cả qúy vị đã đến thăm. Và tôi xin rời máy để mời Tổng thống Obama.
———————————–
Tổng thống Obama: Vâng, tôi sẽ cố gắng phát biểu ngắn gọn, mặc dù không được hùng hồn. Tôi rất vinh dự là Tổng Thống Hoa Kỳ đầu tiên đón chào Bà Daw Aung San Suu Kyi đến thăm Tòa Bạch Ốc. Tôi tự hào là Tổng thống Hoa Kỳ đầu tiên đến thăm đất nước này một cách ngoạn mục, và tôi rất vui lòng rằng một trong những điểm dừng đầu tiên của tôi là đến thăm một biểu tượng của nền dân chủ đã truyền cảm hứng cho nhiều người không chỉ ở đất nước này mà còn cho mọi người trên thế giới.
Đặc biệt tôi xin cám ơn bà Aung San Suu Kyi đã mời tôi đến nhà của Bà. Nơi đây, Bà đã trải qua bao nhiêu năm dài khó khăn, là nơi bà Đã thể hiện lòng can đảm một cách bền bĩ với sự quyết tâm tuyệt vời. Ở đây, nơi Bà đã chứng tỏ rằng con người yêu tự do và phẩm giá không thể phủ nhận.
Hôm nay, đánh dấu bước kế tiếp trong một trang sử mới giữa Hoa Kỳ và Miến Điện. Năm ngoái, bắt đầu thể hiện sự cải cách, tôi đã yêu cầu Ngoại Trưởng Clinton đến thăm đất nước này và thăm dò với Bà Aung San Suu Kyi và chính phủ Miến Điện liệu Hoa Kỳ có khả năng làm cho nỗ lực cải cách và bắt đầu một mối quan hệ mới giữa hai nước.
Kể từ đó,chúng tôi đã nhìn thấy những tiến bộ rất đáng khích lệ, gồm những việc trả tự do cho Bà Daw Aung San Suu Kyi và cuộc bầu cử Bà vào Quốc hội, trả tự do cho các tù nhân chính trị, gỡ bỏ các hạn chế trên báo chí, ban hành luật mới nhằm mở rộng quyền lao động, và loại bỏ các việc xử dụng binh lính dưới tuổi vị thành niên. Và theo sự chỉ đạo của tôi, Hoa Kỳ đã đáp ứng để hỗ trợ những cải cách này bao gồm việc nới lỏng lệnh trừng phạt kinh tế.
Với tư cách là một nhà lập pháp trước đây, tôi hiểu vai trò của Bà trong Quốc Hội với sự quan tâm và ngưỡng mộ. Dân chủ thực sự liên hệ đến các ngành khác nhau trong một chính phủ, kiểm tra và cân bằng quyền lực lẫn nhau, và tôi hoan nghênh những nỗ lực của bà liên quan trách nhiệm, đặc biệt là người đứng đầu ủy ban pháp luật.
Trong các cuộc thảo luận của tôi ở đây tại Rangoon, mục tiêu của chúng tôi là để duy trì động lực dân chủ hóa. Điều đó bao gồm xây dựng và tổ chức một chính phủ đáng tin cậy, thiết lập quy tắc của pháp luật, chấm dứt xung đột sắc tộc, và đảm bảo người dân của đất nước này được tiếp cận với giáo dục, chăm sóc y tế, và cơ hội phát triển kinh tế.
Và tôi muốn thể hiện sự cam kết cho người dân của đất nước này mà tôi tin tưởng chúng ta có thể giữ lại, và nếu chúng ta thấy những tiến bộ liên tục hướng đến cải cách, quan hệ song phương của chúng ta sẽ phát triển mạnh mẽ hơn và chúng tôi sẽ làm tất cả mọi thứ có thể để giúp bảo đảm sự thành công.
Tôi rất vui vì trong chuyến đi này được sự tham gia của Ngoại Trưởng Hillary Clinton. Đây là chuyến công du nước ngoài cuối cùng mà chúng tôi đã đi chung, và nó rất phù hợp khi chúng tôi đã đến đây, một đất nước mà Bà (ngoại trưởng) đã làm rất nhiều để hỗ trợ.
Bà Hillary đi đâu? Bà ấy đâu rồi? Oh bà ấy đây. (Vỗ tay)
Tôi không những biết ơn về nhiệm vụ trọng đại của bà đã thực hiện, Hillary, mà còn các thông điệp mạnh mẽ mà Bà và Bà Aung San Suu Kyi đã gửi đi về tầm quan trọng của phụ nữ và nam giới ở khắp mọi nơi đón nhận và phát huy những giá trị dân chủ và nhân quyền.
Một lần nữa, tôi muốn cảm ơn, Daw Aung San Suu Kyi, hiếu khách, ân sủng, phi thường và nghị lực tiêu biểu, đó là nguồn cảm hứng cho tất cả mọi người khắp thế giới, bao gồm cả bản thân tôi. Rõ ràng, Bà sẽ là người đóng một vai trò quan trọng cho tương lai của quốc gia của Bà trong những năm tới là Miến Điện tìm kiếm sự tự do, thịnh vượng và nhân quyền mà không những người dân của đất nước này xứng đáng được có mà mọi người trên khắp thế giới cũng phải xứng đáng được có.
Vì vậy, cảm ơn Bà về những thông điệp gây cảm hứng của Bà. (Vỗ tay)
Source: http://www.whitehouse.gov/blog/2012/11/19/president-obama-promises-support-people-burma