Các cuộc biểu tình quy mô và thế lưỡng nan của Hà Nội trước Trung Quốc
Các cuộc biểu tình trên toàn quốc làm rung chuyển Việt Nam cách đây gần hai tuần đã làm nổi bật bài toán khó của Hà Nội khi giao dịch với Trung Cộng – vừa là cừu địch ở Biển Đông, lại vừa là đối tác thương mại và nhà đầu tư chủ chốt.
Lịch sử quan hệ Việt-Trung chìm đắm trong một ngàn năm Bắc thuộc, chiến tranh, loạn lạc. Cuộc xâm lược gần đây nhất của Trung Cộng là cuộc chiến tranh biên giới kéo dài hai tháng vào năm 1979. [Đọc tiếp]
VNQDĐ Tưởng niệm Anh Hùng Liệt Nữ lần thứ 88 và Hội Luận chính trị thời cuộc tại Đức
Trong không khí sôi sục của người dân đang xuống đường đấu tranh để lên án nhà cầm quyền Cộng Sản Việt Nam công khai bán nước cho Tàu Cộng qua những danh từ mỹ miều “Đặc Khu Kinh Tế”. Cũng nhằm vào thời điểm tháng Sáu là tháng tưởng niệm Anh Hùng dân Tộc Nguyễn Thái Học và các tiên liệt VNQDĐ lên đoạn đầu đài đền nợ nước. Để hòa mình vào nhịp đập của trái tim tổ quốc… Những buổi tưởng niệm anh hùng dân tộc thì VNQDĐ mở rộng các buổi hội thảo khắp các thành phố lớn: Orange County – Thủ Đô Tình Thần Người Việt tị nạn. Tại nước Đức – trung tâm kinh tế và chính trị châu Âu, Dallas-Fort Worth thành phố kỹ nghệ dầu hỏa lớn nhất thế giới. Atlanta, Georgia thành phố kỹ nghệ của Hoa Kỳ. Sau đây là tường trình Lễ Tưởng Niệm lần thứ 88 Anh Hùng Liệt Nữ Yên Báy và Hội Luận Chính Trị Thời Sự nóng bỏng tại nước Đức châu Âu ngày 16 tháng 6, 2018. [Đọc tiếp]
Tưởng niệm lần thứ 88 anh hùng liệt nữ VNQDĐ tại Nam Cali và mạn đàm chính trị thời cuộc tại Nam California
Trong không khí sôi sục của người dân đang xuống đường đấu tranh để lên án nhà cầm quyền Cộng Sản Việt Nam công khai bán nước cho Tàu Cộng qua những danh từ mỹ miều “Đặc Khu Kinh Tế”. Cũng nhằm vào thời điểm tháng Sáu là tháng tưởng niệm Anh Hùng dân Tộc Nguyễn Thái Học và các tiên liệt VNQDĐ lên đoạn đầu đài đền nợ nước. Để hòa mình vào nhịp đập của trái tim tổ quốc… Những buổi tưởng niệm anh hùng dân tộc thì VNQDĐ mở rộng các buổi hội thảo khắp các thành phố lớn: Orange County – Thủ Đô Tình Thần Người Việt tị nạn. Tại nước Đức – trung tâm kinh tế và chính trị châu Âu, Dallas-Fort Worth thành phố kỹ nghệ dầu hỏa lớn nhất thế giới. Atlanta, Georgia thành phố kỹ nghệ của Hoa Kỳ. Sau đây là tường trình Lễ Tưởng Niệm lần thứ 88 Anh Hùng Liệt Nữ Yên Báy, Kỷ Niệm Đệ Nhị Chu Niên Ngày Thống Nhất VNQDĐ và Mạn đàm chính trị sôi bỏng trong nước.
Cựu tư lệnh Nato: “Đừng nhượng bộ Biển Đông để lấy sự hỗ trợ về chuyện Bắc Hàn”
Cựu tư lệnh của NATO kêu gọi chính quyền Mỹ không nên có thỏa thuận ủng hộ những đòi hỏi chủ quyền của Trung Cộng trên Biển Đông để đổi lấy việc Bắc Kinh giúp thuyết phục Bắc Hàn từ bỏ chương trình nguyên tử và hỏa tiễn của họ, theo AP.
Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump “phải tránh nhường bộ trên Biển Đông để có được thỏa thuận có giá trị thấp về Bắc Triều Tiên,” ông James Stavridis, một đô đốc Hải quân hồi hưu của Mỹ từng là tư lệnh chỉ huy khối NATO từ năm 2009 cho đến năm 2013, kêu gọi trong một bài xã luận trên hãng tin Bloomberg. [Đọc tiếp]
Chiến tranh thương mại Mỹ-Trung căng thẳng: Trump dọa áp thêm thuế trên 200 tỉ đô la hàng TQ
Trong một hành động bất ngờ, tổng thống Mỹ Donald Trump ngày 18/06/2018, đã đe dọa áp thêm 10% thuế quan trên khoảng 200 tỷ đô la hàng hóa nhập từ Trung Cộng. Bắc Kinh đã lập tức lên tiếng cảnh cáo là sẽ trả đũa Washington.
Theo hãng tin Mỹ AP, ông Trump đã chỉ thị cho Đại Diện Thương Mại Mỹ chuẩn bị lập danh sách hàng hóa Trung Cộng trị giá 200 tỷ đô la sẽ bị đánh thuế 10%.
Ông Trump xác định rằng quyết định của ông là nhằm trả đũa lại việc Trung Cộng hôm 16/06 đã tăng thuế trên 50 tỷ đô la hàng nhập từ Mỹ, một phản ứng sau loan báo trước đó một hôm của chính tổng thống Hoa Kỳ là sẽ đánh thuế 25% trên 50 tỷ đô la hàng nhập từ Trung Cộng.
PRESS RELEASE
Chúng ta copy Press Release này để gửi đến tất cả các cơ quan, tòa đại sứ nước ngoài, các dân biểu, thượng nghị sĩ, văn phòng thủ tướng, tổng thống các nước tự do, các cơ quan ngoại giao và người biết tiếng Anh trên thế giới để ủng hộ công cuộc đấu tranh của đồng bào tại Việt Nam.
PRESS RELEASE
On the morning of June 10, 2018, the people of Vietnam took to the streets in several major cities, including Hanoi, Thanh Hoa, Nghe An, Hochiminh City, Da Nang, Nha Trang, My Tho, Can Tho, Tay Ninh, Rach Gia – Kien Giang, Phan Rang and Phan Ri. They protested the Vietnam Communist Party’s attempt to forcefully set up three Special Economic Zones, ignoring our people’s concern that these SEZs would illegally allow China the opportunity to expand its influence and domination in our country.
Our people’s demonstration was lawful and peaceful. However, it was met with violent crackdowns by the government’s armed and plain clothes police. Hundreds of us were brutally beaten, tear-gassed and jailed. In the province of Binh Thuan, after fierce confrontation between the protestors and the police, both the police and protestors went peacefully back to their respective homes after they had reached an agreement that the SEZs are unconstitutional. However, the central government has since quarantined Binh Thuan with blackouts of electricity and communications, interruption of food and water distribution and prevention of any international oversights. We know that they sent in special security forces and the military to arrest and brutalize the people of Binh Thuan.
On 6/12/2018, the Vietnamese National Assembly passed a contentious cybersecurity law, which further constricts freedom of expression. The law requires companies like Facebook and Google to store data in Vietnam and allow the government total access to personal information, as well as to remove any “offending” contents, a ridiculously broad standard.
Forty years ago, in a commencement address at Harvard University on June 8, 1978, Alexander Solzhenitsyn said, “socialism of any type leads to a total destruction of the human spirit and to a leveling of mankind into death.”
Today, we stand on this land that we inherit and assert that:
We have the right to peaceful protests.
We are entitled to freedom of expression.
The organized violence aimed at unarmed people by institutions of the state is abominable.
We are endowed with irrefutable right to defend ourselves against illegal and barbarous attacks.
This weekend, we will again take to the streets to peacefully protest against the SEZs and the government’s serious infringements on our freedom of expression. We firmly believe that giving our land to China is treason of the highest order. This is a fight that we did not wage but we will overcome.
Our bodies may be broken but not our love for country and people. History will pass judgement on us for our commitment and determination. We will not fail our ancestors and our descendants.
Doing anything less is unacceptable.
Sau vụ dân biểu tình, Bình Thuận tạm xác định 3 khu vực cấm
Cách chống chế của Cộng Sản Việt Nam thật trẻ tiền: Sau vụ biểu tình của nhân dân Bình Thuận cảnh sát cơ động 113 cởi bỏ áo quần để ra về, bọn Cộng Sản tại tỉnh Bình Thuận ra thông cáo cấm không cho ai lai vãng gần các trụ sở của bọn chúng:
Tổng cộng cả trăm ngàn người dân tại nhiều giáo xứ xuống đường phản đối luật Đặc khu và An ninh mạng
Sau cuộc tổng biểu tình lan rộng vào Chủ nhật ngày 10/06/2018 toàn bộ hệ thống cai trị đã gia tăng tuyên truyền, khủng bố, bắt giam người dân với hy vọng dập tắt ngọn lửa tranh đấu của đồng bào chống lại Dự luật Đặc khu và An ninh mạng. Tuy nhiên, nhà cầm quyền đã thất bại. Cả trăm ngàn người vẫn tiếp tục xuống đường, tiên phong là người dân tại các Giáo xứ miền Trung.
Vào lúc 14h (giờ Nam Hàn), cộng đồng người Việt đang sinh sống và làm việc tại Hàn Quốc cũng đã tổ chức biểu tình phản đối luật đặc khu và luật an ninh mạng của nhà cầm quyền Việt Nam. [Đọc tiếp]
Bộ Ngoại giao Mỹ “hết sức lo ngại” việc Will Nguyễn bị VN bắt giữ
ABC News: Bộ Ngoại giao Mỹ hôm thứ Sáu nói họ “hết sức lo ngại” về các tin tức cho hay công dân Mỹ gốc Việt Will Nguyễn bị nhà chức trách Việt Nam bắt giữ trong lúc biểu tình vào ngày 10 tháng 6 ở Thành phố HCM.
Các viên chức lãnh sự đã tiếp xúc với nhà cầm quyền Việt Nam về vụ bắt giữ anh Will và đã đến thăm anh ở nơi bị câu lưu trong ngày thứ Sáu, Bộ cho biết.
Will Nguyễn, 32 tuổi, một sinh viên cao học tại Singapore, đang đi nghỉ tại Việt Nam khi anh tham gia một cuộc biểu tình phản đối dự luật đặc khu kinh tế và dự luật về an ninh mạng của Việt Nam. Hình ảnh trên mạng xã hội cho thấy anh bị lực lượng an ninh bắt giữ và lôi vào trong xe cảnh sát trong khi máu chảy xuống từ một vết thương trên đầu.
The Newyork Times: đăng bài biểu tình tại Việt Nam
Bài đăng trên Newyork Time về việc biểu tình tại Việt Nam
https://mobile.nytimes.com/2018/06/14/world/asia/will-nguyen-vietnam-american-protest.html
Sứ quán Mỹ vào cuộc: Sinh viên ưu tú Mỹ gốc Việt bị bắt giữ tại Việt Nam
Một công dân Mỹ đang bị giam cầm tại Việt Nam về tội danh “phá hoại trật tự công cộng” khi có mặt trong các cuộc biểu tình phản đối dự thảo luật về đặc khu kinh tế, một giới chức Việt Nam xác nhận hôm thứ Năm.
William Anh Nguyễn, 32 tuổi, có mặt trong một cuộc biểu tình đã bùng phát tại Việt Nam hôm Chủ Nhật vừa rồi, khi đông đảo người biểu tình trên khắp nước phản đối nhà nước về kế hoạch thành lập các đặc khu kinh tế, mà người dân lo sợ một ngày có thể trở thành các “nhượng địa” của Trung Quốc, nước láng giềng đang ôm mộng bành trướng lãnh thổ. [Đọc tiếp]
Lời kêu gọi biểu tình ngày 16 tháng 6, 2018
LỜI KÊU GỌI BIỂU TÌNH THỨ 7 NGÀY 16/06/2018 VÀO LÚC 8 GIỜ SÁNG.
PHẢN ĐỐI DỰ LUẬT ĐẶC KHU
PHẢN ĐỐI QUỐC HỘI VIỆT NAM BỎ PHIẾU THÔNG QUA DỰ LUẬT AN NINH MẠNG
Kính thưa Quý Đồng Bào
Vào các ngày 12/6/2018 và 15/6/2018, Nhà Nước Cộng Sản Việt Nam (CSVN) sẽ lần lượt đưa 2 dự luật kể trên cho Quốc Hội biểu quyết để thông qua.
Tuy nói là để Quốc Hội biểu quyết nhưng tự miệng bà Chủ Tịch Quốc Hội Nguyễn Thị Kim Ngân đã tuyên bố là vì Bộ Chính Trị Đảng CSVN đã “quyết” rồi nên Quốc Hội bắt buộc phải làm thủ tục để thông qua chứ không có lựa chọn nào khác. Nói cách khác là sẽ không có việc bấm nút chống các dự án.
Tóm lại là Quốc Hội là bù nhìn, và 2 dự án sẽ thành luật sau ngày 15/6. [Đọc tiếp]
Tuyên bố của U.S. Department of State: Bureau of Democracy, Human Rights, & Labor:
Statement by U.S. Department of State: Bureau of Democracy, Human Rights, & Labor:
“We are disappointed by the passage of Vietnam’s new Cybersecurity Law, which further narrows freedom of expression online and imposes burdensome restrictions on U.S. and other foreign firms. We urge Vietnam to ensure its laws create an open and competitive digital environment, consistent with Vietnam’s international obligations.”
Tuyên bố của U.S. Department of State: Bureau of Democracy, Human Rights, & Labor:
“Chúng tôi thất vọng về việc thông qua Luật An ninh mạng mới của Việt Nam, trong đó càng thu hẹp tự do biểu đạt trên không gian mạng và áp đặt những hạn chế gây phiền toái đối với các doanh nghiệp Hoa Kỳ và các doanh nghiệp nước ngoài khác. Chúng tôi thúc giục Việt Nam đảm bảo rằng luật pháp của Việt Nam tạo ra một môi trường kỹ thuật số cởi mở và mang tính cạnh tranh, nhất quán với các nghĩa vụ thương mại quốc tế của Việt Nam.”