Chiến tranh thương mại Mỹ-Trung căng thẳng: Trump dọa áp thêm thuế trên 200 tỉ đô la hàng TQ
Trong một hành động bất ngờ, tổng thống Mỹ Donald Trump ngày 18/06/2018, đã đe dọa áp thêm 10% thuế quan trên khoảng 200 tỷ đô la hàng hóa nhập từ Trung Cộng. Bắc Kinh đã lập tức lên tiếng cảnh cáo là sẽ trả đũa Washington.
Theo hãng tin Mỹ AP, ông Trump đã chỉ thị cho Đại Diện Thương Mại Mỹ chuẩn bị lập danh sách hàng hóa Trung Cộng trị giá 200 tỷ đô la sẽ bị đánh thuế 10%.
Ông Trump xác định rằng quyết định của ông là nhằm trả đũa lại việc Trung Cộng hôm 16/06 đã tăng thuế trên 50 tỷ đô la hàng nhập từ Mỹ, một phản ứng sau loan báo trước đó một hôm của chính tổng thống Hoa Kỳ là sẽ đánh thuế 25% trên 50 tỷ đô la hàng nhập từ Trung Cộng.
PRESS RELEASE
Chúng ta copy Press Release này để gửi đến tất cả các cơ quan, tòa đại sứ nước ngoài, các dân biểu, thượng nghị sĩ, văn phòng thủ tướng, tổng thống các nước tự do, các cơ quan ngoại giao và người biết tiếng Anh trên thế giới để ủng hộ công cuộc đấu tranh của đồng bào tại Việt Nam.
PRESS RELEASE
On the morning of June 10, 2018, the people of Vietnam took to the streets in several major cities, including Hanoi, Thanh Hoa, Nghe An, Hochiminh City, Da Nang, Nha Trang, My Tho, Can Tho, Tay Ninh, Rach Gia – Kien Giang, Phan Rang and Phan Ri. They protested the Vietnam Communist Party’s attempt to forcefully set up three Special Economic Zones, ignoring our people’s concern that these SEZs would illegally allow China the opportunity to expand its influence and domination in our country.
Our people’s demonstration was lawful and peaceful. However, it was met with violent crackdowns by the government’s armed and plain clothes police. Hundreds of us were brutally beaten, tear-gassed and jailed. In the province of Binh Thuan, after fierce confrontation between the protestors and the police, both the police and protestors went peacefully back to their respective homes after they had reached an agreement that the SEZs are unconstitutional. However, the central government has since quarantined Binh Thuan with blackouts of electricity and communications, interruption of food and water distribution and prevention of any international oversights. We know that they sent in special security forces and the military to arrest and brutalize the people of Binh Thuan.
On 6/12/2018, the Vietnamese National Assembly passed a contentious cybersecurity law, which further constricts freedom of expression. The law requires companies like Facebook and Google to store data in Vietnam and allow the government total access to personal information, as well as to remove any “offending” contents, a ridiculously broad standard.
Forty years ago, in a commencement address at Harvard University on June 8, 1978, Alexander Solzhenitsyn said, “socialism of any type leads to a total destruction of the human spirit and to a leveling of mankind into death.”
Today, we stand on this land that we inherit and assert that:
We have the right to peaceful protests.
We are entitled to freedom of expression.
The organized violence aimed at unarmed people by institutions of the state is abominable.
We are endowed with irrefutable right to defend ourselves against illegal and barbarous attacks.
This weekend, we will again take to the streets to peacefully protest against the SEZs and the government’s serious infringements on our freedom of expression. We firmly believe that giving our land to China is treason of the highest order. This is a fight that we did not wage but we will overcome.
Our bodies may be broken but not our love for country and people. History will pass judgement on us for our commitment and determination. We will not fail our ancestors and our descendants.
Doing anything less is unacceptable.
Bộ trưởng Quốc Phòng Mỹ tuyên bố: Trung Cộng muốn các quốc gia khác phải “triều cống và vâng lời”
Bộ trưởng Quốc phòng Mỹ, James Mattis, đã gây sốc đối với những người tham dự lễ bế giảng của một trường hải quân khi nói rằng Trung Cộng muốn các nước khác phải triều cống, và rằng Bắc Kinh có tâm thái tự phụ và tham vọng lớn hơn triều đại nhà Minh, theo Taiwan News.
Người đứng đầu Ngũ Giác Đài đưa ra những chỉ trích gay gắt đối với Bắc Kinh trong tinh hình Tổng thống Donald Trump quyết định áp mức thuế 25% đối với hạn mức 50 tỷ USD cho hàng hóa nhập từ Trung Cộng, và Bắc Kinh, ngay lập tức, cũng đã đáp trả bằng một hành động tương tự, làm cho cuộc chiến thương mại Mỹ-Trung nóng trở lại. [Đọc tiếp]
Bộ Ngoại giao Mỹ “hết sức lo ngại” việc Will Nguyễn bị VN bắt giữ
ABC News: Bộ Ngoại giao Mỹ hôm thứ Sáu nói họ “hết sức lo ngại” về các tin tức cho hay công dân Mỹ gốc Việt Will Nguyễn bị nhà chức trách Việt Nam bắt giữ trong lúc biểu tình vào ngày 10 tháng 6 ở Thành phố HCM.
Các viên chức lãnh sự đã tiếp xúc với nhà cầm quyền Việt Nam về vụ bắt giữ anh Will và đã đến thăm anh ở nơi bị câu lưu trong ngày thứ Sáu, Bộ cho biết.
Will Nguyễn, 32 tuổi, một sinh viên cao học tại Singapore, đang đi nghỉ tại Việt Nam khi anh tham gia một cuộc biểu tình phản đối dự luật đặc khu kinh tế và dự luật về an ninh mạng của Việt Nam. Hình ảnh trên mạng xã hội cho thấy anh bị lực lượng an ninh bắt giữ và lôi vào trong xe cảnh sát trong khi máu chảy xuống từ một vết thương trên đầu.
Biển Đông: Ngoại trưởng Mỹ tái khẳng định chống quân sự hóa Biển Đông
Trong chuyến ghé thăm Trung Cộng lần đầu tiên trên cương vị ngoại trưởng Mỹ, ông Mike Pompeo hôm 14/06/2018 đã không ngần ngại nêu bật với cả đồng nhiệm Trung Cộng Vương Nghị lẫn chủ tịch Trung Cộng Tập Cận Bình rằng Washington hết sức quan ngại trước các hành vi quân sự hóa các tiền đồn trên Biển Đông. Thái độ cứng rắn của Hoa Kỳ được thể hiện đúng vào lúc Bắc Kinh tiếp tục cho tiến hành tập trận bắn hỏa tiễn tại khu vực Biển Đông.
Theo ghi nhận của hãng tin Reuters, trong một thông cáo công bố hôm qua, bộ Ngoại Giao Mỹ cho biết là tại Bắc Kinh, ngoại trưởng Mỹ đã tiếp xúc với chủ tịch Trung Cộng Tập Cận Bình để khẳng định quyết tâm của Hoa Kỳ trong việc phi hạt nhân hóa bán đảo Triều Tiên, cũng như các mối quan ngại của Mỹ trước các hoạt động của Trung Cộng tại Biển Đông…
Chiến tranh thương mại Mỹ-Trung leo thang: Trung Cộng ăn miếng, trả miếng…
Đúng như dự kiến, tổng thống Donald Trump hôm qua 15/06/2018 công bố đánh thuế hải quan 25% trên 50 tỉ đô la hàng Trung Cộng nhập vào Hoa Kỳ. Ngay sau đó Bắc Kinh trả đũa bằng cách áp tỉ lệ thuế tương tự lên số hàng Mỹ có cùng trị giá.
Kể từ ngày 6/7 tới, trên 800 sản phẩm Trung Cộng có trị giá 34 tỉ đô la sẽ bị Hoa Kỳ áp thuế, và đợt hai đánh vào 280 mặt hàng khác, nhưng chưa rõ thời hạn. Mỹ chủ yếu nhắm vào các sản phẩm công nghệ, tránh những mặt hàng phổ biến như điện thoại di động, tivi. Mục tiêu là làm giảm số thâm hụt thương mại khổng lồ với Trung Cộng, năm ngoái lên tới 375 tỉ đô la. [Đọc tiếp]
Chiến tranh thương mại Mỹ-Trung: TT Trump áp thuế 25% trên hàng Trung Cộng
Chính quyền Mỹ ngày 15/06/2018 đã công bố mức thuế 25% trên một loạt mặt hàng nhập khẩu từ Trung Quốc có trị giá 50 tỉ đô la. Đây là một bước leo thang tranh chấp thương mại giữa hai nền kinh tế lớn nhất thế giới.
Theo hãng tin Mỹ AP, tổng thống Donald Trump đã thề là sẽ đánh thẳng vào những gì mà ông gọi là các hoạt động thương mại không công bằng của Trung Quốc. Trung Quốc đã đe dọa là cũng sẽ trả đũa trên 50 tỉ đô la hàng mua của Hoa Kỳ.
Quyết định áp thuế được đưa ra chỉ vài hôm sau khi ông Trump họp hội nghị thượng đỉnh hạt nhân với lãnh đạo Bắc Triều Tiên Kim Jong Un tại Singapore, đồng thời yêu cầu Bắc Kinh tiếp tục duy trì áp lực kinh tế lên Bình Nhưỡng.
Vụ Án Yên Bái: Không Thành Công Thì Thành Nhân
I. Hoàn Cảnh Chính Trị Vào đầu Thế Kỷ 20
Từ khi Pháp đặt nền đô hộ năm 1884 tại nước ta, dân chúng Việt Nam liên tiếp nổi lên tranh đấu chống Pháp giành độc lập. Lúc đầu, những cuộc khởi nghĩa bạo động nổ ra dữ dội khắp nơi trong nước, nhưng lực lượng quân sự Pháp được trang bị tối tân hơn, đã đàn áp mạnh mẽ và dẹp yên dần dần các cuộc khởi nghĩa của phong trào Cần vương và Văn thân. Không thể chiến đấu bằng quân sự, các sĩ phu vào đầu thế kỷ 20 kiếm cách tranh đấu khác, chuyển qua vận động duy tân để canh tân đất nước, và từ đó tiến lên đòi hỏi độc lập. [Đọc tiếp]
The Newyork Times: đăng bài biểu tình tại Việt Nam
Bài đăng trên Newyork Time về việc biểu tình tại Việt Nam
https://mobile.nytimes.com/2018/06/14/world/asia/will-nguyen-vietnam-american-protest.html
Sứ quán Mỹ vào cuộc: Sinh viên ưu tú Mỹ gốc Việt bị bắt giữ tại Việt Nam
Một công dân Mỹ đang bị giam cầm tại Việt Nam về tội danh “phá hoại trật tự công cộng” khi có mặt trong các cuộc biểu tình phản đối dự thảo luật về đặc khu kinh tế, một giới chức Việt Nam xác nhận hôm thứ Năm.
William Anh Nguyễn, 32 tuổi, có mặt trong một cuộc biểu tình đã bùng phát tại Việt Nam hôm Chủ Nhật vừa rồi, khi đông đảo người biểu tình trên khắp nước phản đối nhà nước về kế hoạch thành lập các đặc khu kinh tế, mà người dân lo sợ một ngày có thể trở thành các “nhượng địa” của Trung Quốc, nước láng giềng đang ôm mộng bành trướng lãnh thổ. [Đọc tiếp]
Lời kêu gọi biểu tình ngày 16 tháng 6, 2018
LỜI KÊU GỌI BIỂU TÌNH THỨ 7 NGÀY 16/06/2018 VÀO LÚC 8 GIỜ SÁNG.
PHẢN ĐỐI DỰ LUẬT ĐẶC KHU
PHẢN ĐỐI QUỐC HỘI VIỆT NAM BỎ PHIẾU THÔNG QUA DỰ LUẬT AN NINH MẠNG
Kính thưa Quý Đồng Bào
Vào các ngày 12/6/2018 và 15/6/2018, Nhà Nước Cộng Sản Việt Nam (CSVN) sẽ lần lượt đưa 2 dự luật kể trên cho Quốc Hội biểu quyết để thông qua.
Tuy nói là để Quốc Hội biểu quyết nhưng tự miệng bà Chủ Tịch Quốc Hội Nguyễn Thị Kim Ngân đã tuyên bố là vì Bộ Chính Trị Đảng CSVN đã “quyết” rồi nên Quốc Hội bắt buộc phải làm thủ tục để thông qua chứ không có lựa chọn nào khác. Nói cách khác là sẽ không có việc bấm nút chống các dự án.
Tóm lại là Quốc Hội là bù nhìn, và 2 dự án sẽ thành luật sau ngày 15/6. [Đọc tiếp]
Tuyên bố của U.S. Department of State: Bureau of Democracy, Human Rights, & Labor:
Statement by U.S. Department of State: Bureau of Democracy, Human Rights, & Labor:
“We are disappointed by the passage of Vietnam’s new Cybersecurity Law, which further narrows freedom of expression online and imposes burdensome restrictions on U.S. and other foreign firms. We urge Vietnam to ensure its laws create an open and competitive digital environment, consistent with Vietnam’s international obligations.”
Tuyên bố của U.S. Department of State: Bureau of Democracy, Human Rights, & Labor:
“Chúng tôi thất vọng về việc thông qua Luật An ninh mạng mới của Việt Nam, trong đó càng thu hẹp tự do biểu đạt trên không gian mạng và áp đặt những hạn chế gây phiền toái đối với các doanh nghiệp Hoa Kỳ và các doanh nghiệp nước ngoài khác. Chúng tôi thúc giục Việt Nam đảm bảo rằng luật pháp của Việt Nam tạo ra một môi trường kỹ thuật số cởi mở và mang tính cạnh tranh, nhất quán với các nghĩa vụ thương mại quốc tế của Việt Nam.”